Lars Wollin, professor emeritus i nordiska språk/svenska. Senast verksam vid Åbo Akademi, Finland, tidigare främst vid Lunds, Göteborgs och Uppsala universitet. Bosatt i Uppsala.
Mina viktigaste intressefält är översättningsvetenskap och språkhistoria, båda med nordisk och svensk tillämpning och med blick för samspelet mellan det skrivna språkets struktur och dess livsvillkor i historiska perioder och litterära genrer. En central dimension har alltid varit latinets roll i de flesta skeden av svenskans utveckling. Doktorsavhandlingen 1981 handlade om latinöversättningen i det senmedeltida klostret i Vadstena och byggde på en egen modell för grammatisk analys av översättningsprocessen.
Därefter har min forskning rört sig inom främst fyra, delvis överlappande områden:
- översättningens roll i nordisk och (huvudsakligen svensk) språkhistoria – i medeltidens riddarepik, birgittinska mystik och religiösa uppbyggelselitteratur; i det karolinska skedets patriotiska försvenskning av antik och isländsk berättarkonst; i 1800- och 1900-talets romaner, från klassiker och nobelpristagare till massproducerad populärlitteratur,
- nordisk och svensk medeltidsfilologi – fornsvenska (i några fall norröna och latinska) textkällors språkliga karaktär och inbördes sammanhang,
- den svenska språkvetenskapens historia – de första grammatikorna och dialektbeskrivningarna under 1600- och 1700-talet; den svenska nordistikens tidiga framväxt som akademisk disciplin,
- de första tryckta bibelöversättningarna i den nordiska reformationens äldsta skede i Danmark och Sverige under 1500-talets andra kvartssekel.
Det fjärde fältet har dominerat min forsking sedan 2015. Monografin Det humanistiska bibelverket. Kring den nordiska reformationens bibelöversättning utkom 2024.